Translation of "risulta dai" in English

Translations:

demonstrated by

How to use "risulta dai" in sentences:

Cosi risulta dai documenti, l'abbiamo identificato da quelli.
We have his effects. You can confirm from that.
O inizio della storia, a quanto risulta dai giornali.
Or beginning of story, as far as the papers are concerned.
Questo non risulta dai modelli di incubazione.
That doesn't fit any of our incubation models.
Come risulta dai punti 91 e 96 della sentenza, il punto 95 verte sul livello di protezione garantito dall'ordinamento giuridico dell'Unione, al quale il livello di protezione assicurato nel paese terzo dev'essere «sostanzialmente equivalente.
As is clear from paragraphs 91, 96 of the judgment, paragraph 95 concerns the level of protection guaranteed in the Union legal order, to which the level of protection in the third country must be ‘essentially equivalent’.
Risulta dai registri storici che il corpo della vittima fu trovato nella cantina.
I know from historical records, the victim's body was found in the basement.
risulta dai nostri registri, che abbiamo avuto 23 pazienti con il nome Phillips.
As far as our records indicate, we've had 23 patients with the name Phillips on file.
A quanto risulta dai suoi scritti, lui crede nel sacrificio umano, è esatto?
Based on his writings, he believes in human sacrifice, doesn't he?
A quanto risulta dai social media, studiava musica.
Social media says he was studying music.
Non... non risulta dai documenti che qualcuno abbia affittato il box, questo mese.
I don't, uh... I don't have a record of this unit being rented out this month.
Mentre i bambini pregano, in quella stessa ora, in Polonia si raggiunge l’accordo tra il leader del sindacato Lech Walesa e il capo del Governo Wojciech Jaruzelski, come risulta dai giornali.
While the children are praying, in that very hour, an agreement is reach in Poland between Lech Walesa, the leader of the union, and Wejciech Jaruzelski, the head of Government, as the newspapers report.
Come risulta dai dati statistici menzionati nei considerando 10 e 11 della decisione 2015/1523, quest’ultima era intesa a rimediare a una situazione di emergenza che si era manifestata nel corso dei primi sei mesi dell’anno 2015.
As can be seen from the statistical data mentioned in recitals 10 and 11 of Decision 2015/1523, the purpose of the latter was to respond to an emergency situation that had arisen in the first six months of 2015.
Peraltro, come risulta dai punti 111‑113 della presente sentenza, il Trattato MES contiene disposizioni che garantiscono che, nell’esercizio delle sue funzioni, il MES rispetterà il diritto dell’Unione.
Further, as is apparent from paragraphs 111 to 113 of this judgment, the ESM Treaty contains provisions which ensure that, in carrying out its tasks, the ESM will comply with European Union law.
Quali dati vengono raccolti, risulta dai rispettivi moduli d’iscrizione.
The data entry forms show you what data items are collected.
L'invecchiamento della popolazione (cioè, la parte delle persone anziane rispetto alla popolazione globale) risulta dai progressi notevoli realizzati nei settori economico, sociale e sanitario in termini di servizi offerti agli europei.
Demographic ageing, i.e. the proportion of older people within the total population, is the result of significant economic, social and medical progress in terms of the services offered to Europeans.
Da quanto risulta dai suoi stessi documenti, nel 2006 recluto' Masuku come agente dormiente in incognito.
According to your own files, you recruited Masuku as a sleeper in 2006.
L'herpes e' il piu' comune, ma non risulta dai test per donatori.
Herpes is most common, but it isn't screened for when you donate blood.
Il nodo a forma di lampadina ha una testa di nodo rotonda, che risulta dai capelli più bassi intorno al nodo.
The bulb shape knot has a round knot head, which results from the shorter hair around the knot.
L'entità dei diritti concessi o dei doveri dell'utente in relazione a file concreti risulta dai punto 13 delle presenti condizioni d'uso.
The scope of the rights granted or the user obligations imposed relating to specific files ensues from paragraph 13 of these Terms of Use.
Nel complesso, le differenze di prezzo per le autovetture tra Stati membri si sono ridotte, come risulta dai listini di prezzo dei costruttori.
Overall, price differences for passenger cars between Member States decreased, as expressed in manufacturers' price lists.
Il cartello è stato costituito il 6 marzo 1991 all'Hotel Plaza di Basilea (Svizzera), come risulta dai documenti presentati dalle imprese alla Commissione.
The cartel started on 6 March 1991 at the Hotel Plaza in Basle (Switzerland), as stated by the companies in documents submitted to the Commission.
9) «bilancio annuale ai sensi degli articoli 20 e 27: l'importo totale della spesa in un determinato esercizio quale risulta dai rendiconti finanziari annuali del partito politico europeo o della fondazione politica europea in questione;
(9) 'annual budget' for the purposes of Articles 20 and 27 means the total amount of expenditure in a given year as reported in the annual financial statements of the European political party or of the European political foundation concerned;
La rendita risulta dai rapporti sociali nei quali l'agricoltura si esercita.
Rent results from the social relations in which the exploitation of the land takes place.
37 In proposito, da un lato, risulta dai considerando 2 e 19 della direttiva 98/48 che la nozione di «servizio utilizzata nella direttiva 98/34 deve essere intesa come avente lo stesso significato di quella che appare all’articolo 57 TFUE.
37 In that regard, it follows, first, from recitals 2 and 19 to Directive 98/48 that the concept of a ‘service’ used in Directive 98/34 must be understood as having the same meaning as that used in Article 57 TFEU.
Tale era il caso nel procedimento di primo grado, come risulta dai punti 132 e 133 della sentenza impugnata.
This was the case in the proceedings at first instance, as can be seen from paragraphs 132 and 133 of the judgment under appeal.
Il pagamento periodico risulta dai quozienti del valore futuro diviso per la durata, quindi: 1.000.000/79, 49=12.580, 20.
The periodic payment is the resulting quotient from the future value and the duration, in this case 1, 000, 000/79.49=12, 850.20.
In tal caso, le autorità competenti degli Stati membri completano esse stesse le dichiarazioni con l’indicazione della superficie quale risulta dai dati dello schedario.
In such cases the competent authorities of the Member States shall themselves complete the declarations by indicating the area on the basis of the data in the vineyard register.
Quali dati vengono raccolti e a quale scopo, risulta dai rispettivi moduli d’iscrizione.
The data entry forms show you what data items are collected and to what purpose.
Una spazzola a forma di bulbo ha una testa rotonda nodale, che risulta dai capelli più corti intorno al nodo.
A bulb shaped shaving brush has a round knot head, which results from the shorter hair around the knot.
Sta di fatto che egli la ha molto a cuore, come risulta dai frequenti discorsi informali che rivolge all'uno o all'altro dei pastori "evangelical" che incontra.
The fact is that he takes it greatly to heart, as emerges from the frequent informal talks that he gives to one or another of the “evangelical” pastors he encounters.
Come detto in precedenza e quanto risulta dai materiali supplementari presentati, questi sono i valori garantiti, ma essi possono risultare molto più elevati.
As we mentioned above and what results from the additional materials presented to You, these are guaranteed values, but they can be much higher.
Nelle arrampicate in ambiente la difficoltà generale risulta dai tiri più difficili dell’intera salita.
In alpine climbing, the general difficulty stems from the most difficult pitch of the entire climb.
sono già in possesso della Parte ricevente al momento della divulgazione da parte della Parte divulgante, come risulta dai documenti e dalle registrazioni della Parte ricevente immediatamente prima della divulgazione;
is already in the possession of the Recipient at the time of disclosure by the Disclosing Party as shown by the Recipient’s files and records immediately prior to the disclosure;
Nello stesso tempo questi isolotti fornivano rifugio agli abitanti delle zone limitrofe, come risulta dai resti di abitazioni, e di fortificazioni, che si sono conservate, in particolare a Rombi e a Daskalio.
At the same time, these islands also provided shelter to the inhabitants of the surrounding areas, as can be seen from the domestic and defensive remains which have survived there, especially in Romvi and Daskaleio.
168 Orbene, risulta dai punti 64‑66 della presente sentenza che le disposizioni dei trattati su cui si fonda l’Unione non conferiscono a quest’ultima una competenza specifica per istituire un meccanismo permanente di stabilità come il MES.
168 However, it is apparent from paragraphs 64 to 66 of this judgment that the provisions of the Treaties on which the Union is founded do not confer on the Union a specific competence to establish a permanent stability mechanism such as the ESM.
Il tessuto Overzone, 50% poliestere e 50% cotone, è traspirante all’aria ma impermeabile all’acqua, come risulta dai test secondo le norme internazionali universalmente riconosciute (UNI EN ISO 923/97).
Overzone fabric is composed of 50% of polyester and of 50% of cotton and allows air transpiration, but it is waterproof, as it comes out from the tests carried out according to international (UNI EN ISO 923/97) regulations.
Il calore e l’aria umida della tenda per non condensare devono uscire liberamente dai tessuti. Il tessuto Overzone, 50% poliestere e 50% cotone, è traspirante all’aria ma impermeabile all’acqua, come risulta dai test secondo le norme
Overzone fabric, which is composed of 50% polyester and 50% cotton, is transpirable for air but water tight, as it comes out from the tests carried out in conformity with international regulations commonly recognized (UNI EN ISO 923/97).
L’utilizzo del granito dell’Elba è testimoniato già in epoca preistorica ed etrusca, come risulta dai ritrovamenti di antichi utensili, pestelli e macine rinvenute in queste zone.
The use of the Elba granite is already witnessed in prehistoric and Etruscan times, as shown by the discovery of ancient tools, pestles and millstones found in these areas.
Il tessuto utilizzato sulla Maggiolina è il Dralon della Bayer, traspirante all’aria ma impermeabile all’acqua come risulta dai test secondo le norme internazionali universalmente riconosciute UNI EN ISO 9237/97.
The fabric used in the Maggiolina is Dralon by Bayer, fully breathable but also waterproof as shown by compliance with universally recognized UNI EN ISO 9237/97 standards.
Il lotto dei processi di validazione risulta dai quantitativi richiesti.
The batch size of the validation runs is determined by the desired quantities.
In conclusione, la redditività ascritta a ciascun Token non può essere inferiore al valore garantito menzionato sopra, tuttavia, quanto risulta dai materiali supplementari presentativi, essa può risultare molto più elevata. Leggi di più
In conclusion, the profitability ascribed to each Token can not be less than the guaranteed value mentioned-above, however, which results from the additional materials we present You, it can be much higher.
La testa della forma della lampadina ha una testa di nodo rotonda, che risulta dai capelli più bassi intorno alla testa.
The bulb shape head has a round knot head, which results from the shorter hair around the head.
Tutti, come risulta dai processi canonici per la loro dichiarazione come martiri, prima di morire perdonarono di cuore i loro carnefici.
Before dying, all of them, as stated in the canonical processes for their declaration as martyrs, forgave their executioners from their heart.
1.1591708660126s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?